Viendo sura 53
Viendo sura 53
An-Najm
.53
The Star
[Juro] por la estrella cuando desaparece
que vuestro compañero1 no se ha extraviado ni está en un error,
ni habla de acuerdo a sus pasiones.
Él solo trasmite lo que le ha sido revelado.
Aquello que le enseñó el dotado de poder
y fortaleza1, cuando se le presentó en su forma verdadera
en lo más elevado del horizonte,
y luego descendió y se acercó a él,
hasta una distancia de dos arcos o menos aún.
Entonces [Dios] le inspiró a Su siervo la revelación.
El corazón1 no desmintió lo que había visto.
¿Le van a discutir sobre lo que vio?
Sabed que ya lo había visto1 en otro descenso,
Junto al azufaifo que demarca el límite,
donde se encuentra el jardín de la residencia eterna.
Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió,
y su mirada no se desvió ni se propasó.
Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor.
¿Cómo es que adoran a [los ídolos] Lat, a ‘Uzza
y a Manat1, la tercera?
Para vosotros los hijos varones y para Dios las hijas mujeres.
Esa es una división injusta.
[Esos tres ídolos] son solo nombres que vosotros y vuestros padres habéis inventado, porque Dios no os dio autoridad alguna para ello. [Los idólatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor.
¿Acaso cree el ser humano que obtendrá todo cuanto ambiciona?
A Dios le pertenecen esta vida y la otra1.
¿Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión1 no servirá de nada, salvo que Dios lo permita en favor de quien Él quiera y de quien esté complacido?
Quienes no creen en la otra vida, le dan a los ángeles nombres femeninos
sin tener ningún conocimiento sobre ello. Solo siguen conjeturas, pero las conjeturas carecen de valor frente a la Verdad.
Apártate de quienes rechazan Mi Mensaje y no desean sino [el materialismo de] la vida mundanal.
Ese es el único conocimiento que les interesa alcanzar1. Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quién se encamina.
A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, y Él castigará a quienes obren el mal y retribuirá con una hermosa recompensa a los que hagan el bien,
aquellos que evitan los pecados graves y las obscenidades, y no cometen más que faltas leves. Tu Señor es inmensamente indulgente. Él les conoce bien, ya que les creó de la tierra y luego hizo que fueran embriones en el vientre de sus madres. No se elogien a sí mismos, Él bien sabe quién es realmente piadoso.
¿Has visto que quien rechaza [el Islam],
da poco en caridad y es tacaño?
¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto y puede ver [lo que sucederá en el más allá]?1
¿No le han informado de lo que contienen las páginas reveladas a Moisés
y a Abraham, el fiel cumplidor?
Que nadie cargará con pecados ajenos,
que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos,
que sus esfuerzos se verán,
que será retribuido con una recompensa total,
y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente.
Él es Quien hace reír y hace llorar,
Él es Quien causa la muerte y la vida,
Él ha creado la pareja: el macho y la hembra1,
de una gota de esperma eyaculada.
Él es Quien les creará por segunda vez.
Él es Quien concede la riqueza y la pobreza,
Él es el Señor de Sirio1,
Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad
The system theme automatically adapts to your light/dark mode settings
Estilo Uthmani predeterminado de Quran.com
Vista previa
بِسْمِ ٱللَّهِ