Viendo sura 55
Viendo sura 55
Ar-Rahman
.55
The Beneficent
El Compasivo
ha enseñado el Corán,
ha creado al ser humano
y le ha enseñado a hablar con elocuencia.
El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
Ha elevado el cielo, y establecido la balanza de la justicia
para que no transgredáis el equilibrio [de la equidad].
Peséis con equidad y no cometáis fraude en la balanza.
Ha preparado la Tierra para Sus criaturas.
En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
semillas y plantas aromáticas.
¿Acaso podéis negar1 alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Ha creado al ser humano de arcilla como la cerámica,
y ha creado a los yinn de fuego puro.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes1.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Ha hecho que las dos grandes masas de agua se encuentren,
pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
De ambas se extraen perlas y corales.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,
y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío1.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
¡Oh, comunidad del yinn y de seres humanos! Si podéis traspasar los confines del cielo y de la Tierra1, hacedlo. Pero sabed que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido os serían lanzadas y no podríais defenderos.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava1.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinn.1
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?41. Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies1.
Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies. 1
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Este es el Infierno que desmentían los criminales.
No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
[Jardines] frondosos.
¿Acaso podéis negar alguna de las gracias que os ha concedido vuestro Señor?
En cada uno habrá dos manantiales.
The system theme automatically adapts to your light/dark mode settings
Estilo Uthmani predeterminado de Quran.com
Vista previa
بِسْمِ ٱللَّهِ